问题详情

我国古代诗人探索多样的表达形式来体现诗歌的形式美和韵律美,这使古诗英译困难重重。就诗的外型看,每句字数相同与否,使其或呈方阵,或呈长短句式,而英语诗歌的行数和每行的音步数固定,但字数不固定,外型均呈长短句式,英诗虽然有可能译出近似原诗的长短句式,却难以再现古诗的方阵外型,其中的美感就会大打折扣。例如下面的回文诗:“赏花归去马如飞,去马如飞酒力微,酒力微醒时已暮,醒时已暮赏花归。”这首诗仅用十四个字却祈祷了二十八字的作用,读起来声调和谐,婉转悦耳,极具音乐美感,但这样特殊的诗歌形式在英文中很难找到相对应的表达形式。这段文字意在强调:
  • A、古诗英译造成美感缺失

  • B、诗歌翻译要兼顾形式与内容

  • C、古诗的形式很难在英译时体现出来

  • D、语言差异是诗歌翻译不可逾越的障碍

未搜索到的试题可在搜索页快速提交,您可在会员中心"提交的题"快速查看答案。 收藏该题
查看答案

相关问题推荐

在防腐材料制品中,主要用于石油化工耐腐蚀耐压容器及管道的是()制品。
  • A陶瓷
  • B油漆及涂料
  • C塑料
  • D玻璃钢
木质材料表面进行防火涂料处理时,应对木质材料的所有表面进行均匀涂刷,且不应少于()次。
  • A2
  • B3
  • C4
  • D5
钢的化学成分及冶炼、加工质量都对()有明显的影响。
  • A抗拉性能
  • B冲击性能
  • C疲劳性能
  • D冷弯性能

手拉葫芦起重量一般不超过()吨。

  • A、10

  • B、20

  • C、50

  • D、100

下列用于板材连接和圆风管闭合连接的咬口加工的机器是()。

  • A、压槽机

  • B、滚槽机

  • C、咬口机

  • D、折边机

联系我们 用户中心
返回顶部